
Kansainvälinen viestintä ei ole kääntämistä.
Studia Training auttaa organisaatioita kirjoittamaan ja puhumaan englanniksi kansainväliselle yleisölle — selkeästi, tarkoituksenmukaisesti ja ilman tarpeettomia taustaoletuksia.
Miksi tämä on vaikeaa
Monissa organisaatioissa englanninkielinen viestintä perustuu suoraan suomenkieliseen ajatteluun, rakenteisiin ja oletuksiin.
Tekstit ja puheenvuorot käännetään, mutta sisältöä ei mukauteta lukijan tai kuulijan näkökulmasta.
Tällöin viesti on usein:
-
muodollisesti oikein
-
kielellisesti sujuvaa
-
mutta vaikeasti hahmotettavaa kansainväliselle yleisölle
Ongelma ei ole englannin kieli, vaan konteksti.
Miten työskentelemme
Lähestymistapa on analyyttinen ja käytännöllinen.
Emme keskity yleiseen “englannin parantamiseen”, vaan siihen:
-
kenelle viestitään
-
mitä lukijan tai kuulijan on ymmärrettävä
-
mikä tieto on olennaista ja mikä paikallista taustaa
Tavoitteena on englanti, joka toimii sellaisenaan kansainvälisessä ympäristössä — ilman jatkuvaa selittämisen tai täydentämisen tarvetta.
Kenelle
Tyypillisiä asiakkaita ovat:
-
asiantuntija- ja viranomaisorganisaatiot
-
yritykset, jotka toimivat säädellyssä tai kansainvälisessä toimintaympäristössä
-
johto- ja asiantuntijatiimit, joille englanti on työväline, ei oppimisen kohde
Studia Training
Studia Training Oy on Suomessa toimiva koulutus- ja asiantuntijayritys, perustettu vuonna 2002, joka keskittyy englanninkieliseen ammatilliseen viestintään.
Yritys toimii organisaatioiden tukena tilanteissa, joissa englanti on keskeinen työväline ja viestinnällä on kansainvälinen kohdeyleisö.
Työtä tehdään organisaation tarpeen mukaan — valmennuksena, sparrauksena tai konkreettisten tekstien ja tilanteiden parissa.