top of page

 

Kansainvälinen viestintä ei ole kääntämistä.
 

Studia Training auttaa organisaatioita kirjoittamaan ja puhumaan englanniksi kansainväliselle yleisölle — selkeästi, tarkoituksenmukaisesti ja ilman tarpeettomia taustaoletuksia.

​

​

Miksi tämä on vaikeaa

​

Monissa organisaatioissa englanninkielinen viestintä perustuu suoraan suomenkieliseen ajatteluun, rakenteisiin ja oletuksiin.


Tekstit ja puheenvuorot käännetään, mutta sisältöä ei mukauteta lukijan tai kuulijan näkökulmasta.

​

Tällöin viesti on usein:

​

  • muodollisesti oikein

  • kielellisesti sujuvaa

  • mutta vaikeasti hahmotettavaa kansainväliselle yleisölle​

 

Ongelma ei ole englannin kieli, vaan konteksti.

​

​

​

Miten työskentelemme

​

Lähestymistapa on analyyttinen ja käytännöllinen.

​

Emme keskity yleiseen “englannin parantamiseen”, vaan siihen:

​

  • kenelle viestitään

  • mitä lukijan tai kuulijan on ymmärrettävä

  • mikä tieto on olennaista ja mikä paikallista taustaa

 

Tavoitteena on englanti, joka toimii sellaisenaan kansainvälisessä ympäristössä — ilman jatkuvaa selittämisen tai täydentämisen tarvetta.

​

​

​

Kenelle

​

Tyypillisiä asiakkaita ovat:

​

  • asiantuntija- ja viranomaisorganisaatiot

  • yritykset, jotka toimivat säädellyssä tai kansainvälisessä toimintaympäristössä

  • johto- ja asiantuntijatiimit, joille englanti on työväline, ei oppimisen kohde

 

​

Studia Training

​

Studia Training Oy on Suomessa toimiva koulutus- ja asiantuntijayritys, perustettu vuonna 2002, joka keskittyy englanninkieliseen ammatilliseen viestintään.

​

Yritys toimii organisaatioiden tukena tilanteissa, joissa englanti on keskeinen työväline ja viestinnällä on kansainvälinen kohdeyleisö.

​

Työtä tehdään organisaation tarpeen mukaan — valmennuksena, sparrauksena tai konkreettisten tekstien ja tilanteiden parissa.

​

​

Yhteystiedot

Rupert Harding  +358 44 5634063

etunimi.sukunimi@studiatraining.fi

bottom of page